sábado, 24 de noviembre de 2012

Barra Restaurante Montíboli

CARRÚS

Francisco Ruiz Bru, 15

Hola amigos!! El otro día estuvimos en el Montíboli, ganadores del “Destápate” con su Milhojas de Magret de pato con Turrón, que, sí aun no la habéis probado, id porque aun la sirven.

Hello friends! A couple of days ago we were at the "Montíboli", the winner of the "Destápate" contest with their "Millefeuille of duck maigret with nougat. If you haven't tasted it, you still can go. They are serving it all the week.

Salut amis! L´autre jour on était à le Montibol, les gagnants du “Destápate” avec son strudel de magret de canard avec nougat, que, si vous ne l´aviez pas testé encore, allez-ci parce que ils le servent encore.


Emplazado en pleno barrio de Carrús, este bar restaurante se aleja de la imagen típica de los bares de la zona. Espacioso y ordenado, limpio y confortable. Nada más entrar, accedes a la barra-bar y al fondo, sin separación, digamos que sería el comedor.
Muy buen aspecto de barra, donde se puede apreciar las típicas ensaladillas, marisco, tortilla, pulpo, magra con tomate, etc. No es un bar de caña-tapa pero sí de raciones para compartir. Nosotros probamos un carpaccio de langostinos, riquísimo, recomendación de la casa, un excelente pulpo a la gallega o un revuelto de gula. Destacamos las croquetas de pato. Raciones copiosas y abundantes. Cocina rica y elaborada con eficaces presentaciones y sin grandes extravagancias. Productos de calidad. Servicio amable, rápido y educado. Posee una gran variedad dentro de la carta y una buena selección de vinos.

Located in the neighborhood of Carrús, this bar-restaurant has a different image of the bars in the area. It is spacious and neat, clean and comfortable. When you enter, the first you can see is the bar, and at the bottom, without separation, there is the dining room.
Very good looking bar, where you can see the typical salads, seafood, spanish omelette, octopus, loin of pork with tomato, etc. This is not a "caña+tapa" bar, but they have rations to share. We tasted a prawn carpaccio, delicious, recommendation of the house, an excellent octopus Galician style, or scrambled eggs with imitation elvers. We highlight the duck croquettes. The rations are copious and abundant. They make a nice cooking, elaborated and with effective presentations, without much extravagance. Their products are high quality. The service is friendly, prompt and polite. They have a great, varied menu and a good wine selection.

Placé dans le quartier de Carrús, ce bar-restaurante s’éloigne de l’image typique des bars de la zone. Spacieux et ordonné, propre et confortable. À l´arrive, vous entrez a la barra-bar et au-fond, sans séparation, on va dire que il serait la salle-à-manger.
Très bon aspect de barra, où c´est possible regarder les typiques salades, fruits de mer, omelettes, poulpe, viande avec de la tomate etc. Il n´est pas un bar de caña-tapa mis si de rations pour partager. Nous mangions un Carpaccio de crevettes, très riche, recommandation de la maison, un excellent poulpe à la galicien ou une brouille de gourmandise. On souligne les croquettes de canard. Rations copieux et abondants. Cuisine riche et élaborée avec efficaces présentations et sans grandes extravagantes. Produits de qualité. Service gentil, rapide et poli. Ils ont une grande variété dans la carte et une bonne sélection de vins.


De precio, sobre los 16-18€ incluyendo un postre a compartir con brownies, crepes, helados, tarta de queso. Muy rico. Precio un poco más elevado de lo normal, pero las cantidades en los platos lo justifican. También se pueden pedir bocadillos. No hay terraza exterior y difícil aparcamiento.

The price is about 16 to 18€ including a dessert to share with brownies, pancakes, ice cream, cheesecake, very nice. It's a little higher than normal price, but the amounts on plates and the quality justifies it. You can also order sandwiches. There is no outdoor terrace and it's a bit difficult to park if you go by car.

Le prix, sur les 16-18€ euros inclus le dessert a partager avec brownies, crêpes au chocolat, tarte de fromage. Très riche. Prix un peu plus élevé de le normal, mais les montants en les plat justifient. Aussi c´est possible commander sandwichs. Il n’y pas de terrasse extérieur et c´est difficile garer la voiture.



Ver mapa más grande

lunes, 19 de noviembre de 2012

Ya tenemos ganadores!!! #8destápate! Concurso de Tapas de Elche DESTÁPATE.

Hola amigos! El Destápate, el concurso de tapas de Elche, ya ha terminado. Una pena porque hemos disfrutado mucho. Esta mañana ha sido la entrega de premios. Aquí os dejamos los ganadores de la octava edición.

Hello friends! The "Destápate", the tapas contest from Elche, has already finished. It’s a pity because we have enjoyed it a lot. This morning has been the awards ceremony. Here you have the winners of the eighth edition.

Salut amis! Le Destápate, le concours de tapas à Elche, il a fini déjà! Une peine parce qu’on a joué beaucoup. Ce matin, ils ont donné les prix. Ici nous vous laissez les gagnants de la huitième édition.


Primer Premio | First Award | Premier Prix - Milhoja de magret y turrón – Montíboli


Segundo Premio | Second AwardDeuxième Prix - Bocau - Bretones


Tercer premio | Third AwardTroisième Prix - Milhojas de entraña de berenjena y pimiento a la brasa - Hotel Milenio


Premio Prensa | Press Award | Prix Presse - Carrillera de cerdo con puré de patatas y calabaza - Mar i Merlot


Premio Creatividad | Creativity AwardPrix Créativité - Gominola de berberechos sobre nido de patatas - La Roá


Premio Servicio | Service Award | Prix Service - Rte. Dátil De Oro


Premio Público | Public Award | Prix Public - La vela - La Roà

Os informamos que el restaurante Montíboli estará sirviendo su tapa ganadora durante esta semana. Si aun no la habéis probado, no perdáis la ocasión. 

We inform you that the restaurant Montíboli will continue serving its winner tapa during this week. If you haven’t yet tested it don’t miss the chance.

Nous vous informons que le restaurant Montíboli sera au service son tapa gagnant pendant tout la semaine. Si encore vous ne l´aviez pas testé, ne perdre l´occasion!


Ver Ganadores #8destapate en un mapa más grande

jueves, 15 de noviembre de 2012

Ruta por el Raval de #8destapate

Hola amigos! Para este último fin de semana del Concurso de Tapas “Destápate” os proponemos otra ruta por el barrio del Raval.

Hello friends! For this last weekend of the tapas contest "Destápate" we propose you another route. This time trough the neighborhood of Raval.

Salut Amis! Pour ce dernier week-end du concours de Tapas “Destápate” nous vous proposons autre itinéraire par le quartier du Raval.


Ver Ruta #8Destápate #Raval en un mapa más grande

Empezamos por la cafetería del Hotel Milenio. Es verdad que esta un poco alejado,  pero merece la pena acercarse a probar las Milhojas de entraña de berenjena y pimiento a la brasa (12). Una exquisita tapa de entraña de ternera de contraste de texturas, la entraña le da una textura, acompañado con la suavidad de la berenjena y pimientos rojos sofritos por encima. Buen servicio.

We start in the cafeteria of the Milenio Hotel. It's true that it is a bit far away from everything walking, but it is worth to go there to taste the "Milhojas de entraña de berenjena y pimiento a la brasa" (12). An exquisite tapa with veal entrails, which provides its particular texture, in contrast with the softness of the eggplant and red peppers fried above. Good service.

On commence par la cafétéria de l´hotel Milenio. C´est vrai que i lest un peu loin, mais il vaut la peine approche a tester la “Milhojas de entraña de berenjena y pimiento a la brasa” (12). Une exquis tapa d’implique de veau. Textures contrastées, l’implique donne une texture dure, accompagnée avec la douceur de l’aubergine et poivre grillés au-dessus. Bon service.


Del hotel Milenio nos acercaríamos a la Cervecería D’Canto, a unos tres minutos andando, para probar su Corralito, (9) que es un Volován de hojaldre relleno de pechuga de pollo con puerro, cebolla y una salsa rica. Tapa consistente.

From Milenio Hotel, we walk towards the bar D'Cantó, about three minutes walking, to taste it "Corralito" (9), which is a pastry vol-au-vent, filled with chicken breast with leek, onion and a tasty sauce. Copious tapa.

De l´hotel Milenio nous allons au bar D’Canto, à unes trois minutes à pied, pour prendre le “Corralito” (9), que c´est un Volovant de pâte feuilletée remplissage de blanc de poulet avec poireau, oignon, et une sauce riche. Tapa copieux.


Y de aquí, cruzaríamos al otro lado de la acera para llegar al Bar Venida de la Virgen y tomar el Secreto a la sidra (8), un hojaldre relleno de secreto ibérico con manzana y sidra que le dan un toque dulce. Muy rica y copiosa.

And from here, we cross the street to get to the bar Venida de la Virgen and have the "Secreto a la sidra" (8), a pastry filled with Iberian secret, with apple and cider, which give it a sweet touch. Very nice and copious.

Et d´ici, nous allions traverser a l’autre côte du trottoir pour arriver au Bar Venida de la Virgen et prendre le “Secreto a la Sidra” (8), un pâte feuilletée remplissage de “secreto” ibérique avec pommes et cidre que donnent un touche doux. Très riche et copieux.


Después nos adentraríamos al núcleo del Raval, para ir a un bar típico de este barrio, El paquito. Las dos tapas estan muy buenas, pero preferimos el Secreto (4) que es un champiñón, rebozado con una harina de kiko y relleno de secreto ibérico, cebolla, guisante y bañado con moscatel. Se sirve con una salsa de guisantes y mermelada de pimientos. Excelente servicio, amables y cercanos.

Then, we go into the heart of the Raval, to go to a typical bar of this neighborhood, El Paquito. Both tapas here are very good, but we prefer the "Secreto" (4). It consist on a mushroom, battered with a flour of roasted maize grains, and stuffed with Iberian secret, onions, peas and with a touch of muscatel. It is served with a peas sauce and a pepper jam. Excellent service, friendly and close.

Après nous allons dans le noyau du Raval, pour arriver à un bar typique de ce quartier, El Paquito. Les deux tapas sont très riches, mais on préfère le “Secreto” (4), que c’est un champignon pané avec une farine de maïs grillé et remplissage de “secreto” ibérique, oignon, pois, et baigné avec muscat. Excellente service, gentils et proches.


Y terminamos, con la cazuelita (5) del Raspa, que esta en la misma calle que el anterior. Reconocemos que es la tapa más floja de la ruta, pero por si os quedáis con hambre. Es una tapa de cocina tradicional basada en un muslito de pollo bañado en una salsa, creemos al curry, con cebollita. Esta buena.

And, at last, we end with the "Cazuelita" (5), from the bar Raspa, which is in the same street that the last one. We have to recognize that this is the weakest tapa of this route, but just in case you are still hungry, this tapa will solve it. It's a traditional cook tapa, based on a chicken thigh, bathed with a sauce -we believe it's a curry sauce-, with little onions. It’s quite good.

Et on finit, avec “la cazuelita” (5) du Raspa, que il est dans la m^mem rue que l´antérieur. Nous reconnaissions que c´est la tapa plus faible de l’itinéraire, mais par si vous aviez faim. C´est une tapa de cuisine traditionnelle basée en une cuisse de poulet baigné en une sauce, on croit au curry, avec oignon. Elle est bonne.


Os recordamos que este fin de semana es el último del 8º “Destápate”. Por lo que aprovecharlo que no vuelve hasta dentro de un año.

We remind you that this weekend is the last of the 8th "Destápate". So enjoy it, remember it won't be back until next year!

On vous rappelle que ce week-end est le dernier du 8º”Destápate”. Alors profitez-vous qu’il ne retourne jusqu’a moins d'un an.

Resumen | Summary | Résumé

1. Cafetería Hotel Milenio - Milhojas de entraña de berenjena y pimiento a la brasa (12)
2. Cervecería D’ Cantó - El Corralito (9)
3. Bar Venida de la Virgen - Secreto a la sidra (8)
4. Bar Bodega Paquito - Secreto (4)
5. El raspa - La cazuelita (5)

viernes, 9 de noviembre de 2012

Ruta por el centro de #8destapate

Hola amigos!!  Con motivo de la octava edición del Destápate,  hemos querido hacer una ruta por el centro de la ciudad con las tapas que más nos han gustado por esta zona y que os sirvan de recomendación. Como habéis visto en nuestro twitter, hemos ido probando bastante de ellas pero hemos hecho una selección de 10 tapas:

Hello friends! On the occasion on the eighth edition of the "Destápate" contest, we wanted to share with you a route through the cyty center, trying the tapas that we liked more in this area, so you can use it as recommendation. As you have seen in our twiter, we have been tasting enough of them but we have made a selection of 10 tapas:

Salut amis!! Avec le motif de la huitième édition du Destápate, on a voulu faire une itinéraire par le centre ville avec les tapas que plus nous avons aimé par cette zone et que vous servez de recommandation. Comme vous ayez vu sur notre twitter, nous sommes allé assez mais on a fait une sélection de 10 tapas:


Ver Ruta #8Destápate #Elche en un mapa más grande

La primera etapa empieza en el Parque municipal. Si venís en coche, hay dos parkings gratuitos: detrás de la Renfe y otro pegado a él. De ahí, 3 minutos andando. Si eres de fuera, además servirá para que te hagas una idea del precioso y universal palmeral. Os adentráis en el parque hasta llegar al Restaurante Dátil De Oro, donde hay terraza alineada de mesas en el exterior y una barra con mesas al interior para empezar a tapear. De este sitio recomendamos ambas tapas de concurso. Por un lado El Ravioli di Zucca (29) es una tapa fría que consiste en un delicioso raviolis relleno de requesón con calabaza, castañas, caldo de verduras, pimienta... Con naranja, que expira un exquisito olor. Por otro lado, el Sherwood (30) es una tapa caliente, que se compone de tres macarrones italianos rellenos de carrillera de cerdo, jamón ibérico, setas rehogado con vino tinto y espolvoreados con almendras, nueces, piñones etc…y una patata violeta decorativa encima. Muy buena presentación, cantidad adecuada y riquísimo ambos. Servicio amable, atento y explicativo.

The first stage of our route starts in the city park. If you come by car, there are two free parkings around. One behind the train station, and another next to it. From there, 3 minutes walking. And if you don't know Elche, this walk will help to give you an idea of the beautiful and universal Palmeral de Elche, lovely palm grove. You have to walk inside the park until you arrive to the restaurant "Dátil de Oro", where you'll find an exterior terrace and a bar with tables inside, to start tasting tapas. From here, we recomend both tapas of the contest. First the "Ravioli di Zuca" (29) is a cool tapa consisting of delicious raviolis stuffed with cottage cheese, with pumpkin, chestnuts, vegetable broth, pepper... With orange, expiring an exquisite scent. On the other hand, we have the "Sherwood" (30). It is a hot tapa which consist of three italian macaroni stuffed with pork cheek piece, iberic ham, and mushrooms sauteed with red wine and sprinkled with almonds, walnuts, pine nuts etc... and a decorative purple potato above. Very good presentation, both adequate and scrumptious. Service friendly, helpful and explicative.

La première étape commence en le parc municipal. Si vous venez avec la voiture, il y a deux parking gratuits: d'arrière de la station du train et a côte de lui. De-là, trois minutes à pied. Si vous n’êtes pas de la ville, aussi vous servirez pour se faire une idée du beau et universel paume. Vous entrez dans le parc jusqu’a arriver au Restaurant Dátil de Oro, où il y a une terrasse alignée de tables a l’extérieur et une barra avec des tables a  l‘intérieur pour commencer a “tapear”. De ce place nous vous recommandons tous les deux tapas de concours. Par un coté, Le Ravioli di Zucca (29) est une tapa froide que consiste en un delicieux raviolis remplissage de fromage blanc avec citrouille, châtaignes, Bouillon de légumes, piment, Avec d´orange, que expire une exquise odeur. De l´autre côte, el Sherwood (30) est une tapa chaude, que il se compose de trois macarons italiens remplissage de joue de porc, Jambon ibérique, champignons et baigné avec vin rouge et épousseté avec amandes, noix, pignons, etc… et une pomme de terre violet décorative au-dessus. Très bonne présentation, quantité adéquat et très riche. Service gentil, attentif et explicatif.


Salimos del parque por la puerta de la oficina de turismo y nos vamos al Ganivet por la calle Fatxo. Situado en la plaza de Santa María, este bar ofrece un yogur de foie con manzana confitada (37). Es servido de una forma original, en copa y se toma con cuchara. Muy buena tapa pero te quedas con ganas de un poco más. Servicio correcto.

We leave the park through the door nest to the tourist office and we head to "El Ganivet" throughout the Fatxo street. Located in Santa María square, this bar offers a foie yogurt with confited apple (37). It is served in an original way, in a glass, and you eat it with a spoon. Very good tapa but you feel like you want a bit more. Correct service.

Nous sommes sorties du parc par la porte de la poste de tourisme et nous allons au Ganivet par la rue Fatxo. Placé à la place de Santa María, ce bar offre un yaourt de foie avec confit de pommes (37). I lest servi d’une forme original, en une tasse et se prend avec cuillère. Très bonne tapa mais tu a envie de un peau plus. Service correct.


La siguiente parada es la Alacena del Flare, como ya sabéis los lectores del blog, esta situada ahora en la plaza de la fregassa. Se bordea Santa Maria por la parte de detrás y estamos en un momento. De las dos, preferimos la Alacenita (44), hamburguesita de solomillo de cerdo con calabaza por encima que le da la fuerza de sabor a la tapa.

The next stop is "La Alacena del Flare" which, as our followers already know, is located in Fregassa square. We walk alongside Santa María and we quickly get there. Between the two contest tapas they offer, we prefer the "Alacenita" (44), which is a pork tenderloin mini-hamburguer with pumpkin on the top that gives the strength of flavor to the tapa.

Le suivant arrêt est La Alacena del Flare, comme vous savez déjà les lecteurs du blog, il est placé à la place de la Fregassa. Vous bordez Santa Maria par arrière et nous arrivons dans un moment. De les deux, nous préférons “La Alacenita” (44), burger d´aloyau de porc avec citrouille au-dessus que li donne force de saveur à la tapa.

Tras la alacena, nos dirigimos a la plaza de la flores, cruzándola hasta llegar a Mar i Merlot. Atención con este establecimiento que de domingo a miércoles esta cerrado por la noche. La carrillera de cerdo con pure de patatas y calabaza(42)solo se puede probar en barra o terraza como bien indican en la puerta. Carrillera exquisita, tierna y bien acompañada. De nuestras favoritas.

Afterwards, we head to the Flores' Square, crossing it up to "Mar i Merlot". Look at the calendar, because this restaurant is closed at nights from Sundays to Wednesdays. You can only taste the contest tapa in the terrace or in the bar, not in the dining room, as they indicate in the door. It consists of cheek piece of pork with mashed potatoes and pumpkin (42). The cheek piece is exquisite, tender and well accompanied. One of our favorites.

Après l’Alacena, nous dirigions à la Plaza de las Flores. On traverse jusqu’a arriver à Mar i Merlot. Attention avec ce établissément que de dimanche à mercredi il est fermé le soir. “Le joue de porc avec pomme de terres en purée et citrouille” (42) seulement c´est possible tester en barra ou terrasse comme bien c´est indiqué à la porte. Joue exquis, tendre et bien accompagnée. De notres préférés.


Dejamos la plaza de las flores y nos vamos hacia el ayuntamiento para cruzar por debajo del arco dirección la calle del Carmen para probar la Bull Burguer (75) de Sabors de Mar. Una mini hamburguesa de rabo de toro consistente. Servicio correcto.

We leave the Flores' Square and we head towards the council, we cross it under the arch and we go to the Carmen's Street to taste the "Bull Burger" (75) from "Sabors de Mar". A mini bull tail burger consistent. Correct service.

On laisse la Plaza de las Flores, et nous allons à l´hôtel de ville pour traverser dessous de l’arc direction la rue del Carmen pour tester la Bull Burger (75) de Sabors de Mar. Un mini-burger de queue de toro suffit. Service correct.


Tras salir de Sabors de mar, pasamos la calle del Carmen para desembocar a la replaceta de les Barques donde esta la Cafetería Fina, un bar –cafetería “de toda la vida”. Nos ha sorprendido gratamente con sus Peladilas de Mar (82). Tres almejas con tomate, cebollita, champiñón y queso por encima. Buen servicio, simpáticos y gentiles. Caña barata.

After we leave "Sabors de mar", we walk through Carmen's Street and we arrive to the "Replaceta de les Barques" where it is located the "Cafeteria Fina" a lifelong bar-cafeteria. They have been pleasantly surprised by their "Peladilas de Mar" (82), three clams with tomato, onion, mushrooms and cheese topping. Good service, friendly and gentle. Cheap beer.

Après de sortir de Sabor de Mar, on passe la rue du Carmen pour finir à la “Replaceta de les Barques”, où c´est la cafeteria Fina, un bar-cafeteria “de toute la vie”. Ils nous ont surpris agréablement avec ses “Peladillas de Mar” (82). Trois palourdes avec de tomate, oignon, champignon et fromage au-dessus. Bon service, sympa et gentils. La demi est moins chère.
Nous arrivons á les dernières tapas. 


Llegamos a las últimas tapas. Nos dirigimos hacia la glorieta, y nos adentramos a la calle olivereta donde esta el “asturiano” sidrería Olivereta. El León (57) es unas croquetitas de morcilla muy suaves, con salsa de pimientos de León. Mucho ambiente y servicio correcto.

We are reaching one of the last tapas. We head towards La Glorieta and we walk into the Olivereta Street, where we find the "Asturian" cider house "Olivereta". Here we recommend "El León" (57). It consist of a a very soft blood sausage croquettes with Leon peppers sauce. Cool atmosphere and service correct.

Nous allons vers la glorieta, et nous arrivons à la rue Olivereta où il est le “asturien” cidre Olivereta. El León (57) est des croquettes de boudin noir très douces, avec sauce de poivre de León. Beaucoup ambiance et service correct.


Y para finalizar, volvemos casi donde empezamos la ruta a la tapería Elche donde disponen de dos tapas de presentación original. El Capricho prohibido (33)que es un solomillo ibérico con puré de manzana y dátil dándole un sabor dulzón, cebolla caramelizada. Muy rica. La otra es apta para vegetarianos, La Tentación vegetal (34) puré de patata con champiñón bañado en mostaza que le da un agradable contraste de sabor.

And finally, we go back almost where we have started this route, to "tapería Elche" where the tapas have two original presentations. "El Capricho prohibido" (33) which is an Iberian sirloin with a puree made of apple and datil -which gives a sweet flavour-, with caramelized onion. Very tasty. The other tapa is ok for vegetarians. The "Tentación Vegetal" (34) consist of mashed potatoes with mushroom drenched in mustard sauce giving a nice contrast of flavors.

Et pour finir, on retourne presque où nous avez commencé l'itinéraire, à la taperia Elche où il disposes de deux tapas de présentation original. El Capricho prohibido (33) que c´est un Aloyau ibérique avec pomme en purée et datil donnent un goût sucré, oignon caramélisé. Très riche. L´autre est approprié pour végétarien, La Tentación Vegetal (34), pomme de terre en purée avec champignon baigné en moutarde que le donne un agréable contraste de goût.


Esperamos que os animéis a probar las tapas de concurso porque merecen la pena. El DESTÁPATE esta en su ecuador, hasta el 19 de noviembre podéis probar las tapas. 

We hope you feel encouraged to taste the competition's tapas because they worth it. The "DESTÁPATE" is in its halfway, until November 19 you can taste the tapas.

On espère que vous encouragez a tester les tapas du concours parce que il vaut la peine. Le DESTAPATE est a la moitié, jusqu’ a le 19 de novembre vous pouvez tester les tapas.

Resumen | Summary | Résumé
1. Restaurante Datil De Oro - Ravioli di Zucca (29) y Sherwood (30)
2. Ganivet - yogur de foie con manzana confitada (37)
3. Alacena del Flare – La Alacenita (44)
4. Mar i Merlot - La carrillera de cerdo con pure de patatas y calabaza  (42)
5. Sabor de Mar - Bull Burguer (75)
6. Cafetería Fina - Peladilas de Mar (82).
7. Sidrería Olivereta – León (57)
8. Tapería Elche - . El Capricho prohibido (33) y La Tentación vegetal (34)

viernes, 2 de noviembre de 2012

La Alacena del Flare Super y Tapas

CENTRO

Replaceta de la Fregassa

Hola amigos!! Volvemos con la nueva La Alacena del Flare. Rediseñada y trasladada a la plaza de la fregassa, la Alacena del Flare se ha convertido en más bar que nunca. Buen sitio para los amantes de las barras, ya que recorre casi toda la longitud de la parte que es restaurante (la otra mitad del local es supermercado). Decoración más informal, sencilla y adaptada a los tiempos. Gran terraza exterior en la céntrica plaza de la fregassa.


La oferta de tapas y raciones es variada y cambiante, ya que depende de lo que haya en los expositores de la barra. Un problema sobre todo para quien sea su primera vez, ya que al no haber carta, no sabes bien que pedir. También te puedes dejar aconsejar por los serviciales y atentos camareros aunque, aun así, el hecho de no tener carta puede causar un poco de caos.
No hay oferta de caña tapa,  y lo que hay en barra lo puedes pedir como tapa o ración desde ensaladillas de rusa o centollo que esta deliciosa, a cazuelitas de chorizos, gambitas. Tortillas de patata, calabacín. Hay frutos del mar como almejas o quisquilla. Y de la tierra, exponen carne al corte que se sirven al gusto del cliente: trinchado, en rodajas etc. Nosotros pedimos un entrecote trinchado acompañado de patatas fritas y pimientos de Padrón que estaba excelente. Muy buena carne. Además tienen las tapas de concurso por 1,5€. De las dos, nos decantamos por la de solomillo de cerdo con calabaza. Riquísima.
En cuanto al precio, una cena picoteo bien por 15€ (por persona). Servicio amable, productos de calidad, cantidad adecuada y ambiente mayor.


Hello friends! We are back with the new "La Alacena del Flare". Redesigned and moved to the square of "La Fregassa", the "Alacena del Flare has become more a restaurant than ever. Good place for lovers of the bars, because it runs throughout nearly the entire length of the part that is restaurant (the other half of the place is a supermarket). Decor more casual, simple and adapted to the times. Great outside terrace on the centric square of "La Fregassa".
The offer of tapas is varied and changing, as it depends on what's on exhibitors at the bar. A particular problem for whoever goes for its first time, since the absence of a menu, makes you not to be sure what to ask. Of course, you can let the helpful and attentive waiters advice you but, even so, the fact of having no menu can cause a bit of chaos.
They have no offer of caña + tapa, and you can order anything of what they have on the bar, as tapas or as rations. You can find russian salad, spider crab salad, which is very tasty, spanish omelet, or courgette omelet. They have seafood like clams or shrimp, and from the earth, they expose different meats, served to suit the client: carved, sliced, etc. We ordered a carving entrecote, accompanied with chips and Padrón peppers, which was excellent. Very good meat. They also have two tapas of the "Destápate 2012" contest for 1.5 €. We tried both, and we actually prefer the pork tenderloin with pumpkin. Delicious.
Regarding the price, you can have a good snacking dinner for 15€ (per person). Friendly service, quality products, proper amount of food and middle age atmosphere.


Salut Amis!! On retourne avec la nouvelle “La Alacena Del Flare”.  Redessinée et déplacée à la place de la Fregassa, La Alacena del Flare est devenue en plus bar que jamais. Bon site pour les amoureux de las barras, comme il marche presque tout le longueur de la parte que c´est le restaurant (l´autre moitié du site est le supermarché. Décor plus informel, simple et adaptée aux temps. Grand terrasse extérieur dans la centrique place de la Fregassa.
La offre de tapas et de rations est variée et changement, comme il dépend de le qu´il y a en les exposants de la barra. Un problème surtout pour qui soit son première fois, parce que il n´y a pas de carte, alors tu ne sais bien que commander. Aussi vous pouvez laisser conseiller par les utiles et attentifs serveurs bien que, malgré tout, le fait de n´avoir pas de carte il peut causer un peu de chaos.
 Il n´y a pas d´offre de caña tapa, et tu peut commander comme tapa ou ration le qu´il y a sur la barra. Depuis salades russe ou de araignée de mer quelle est délicieuse, a cocotte de saucisse ou petites crevettes. Omelette de pomme de terre, courgette. Il y a des fruits de mer comme palourdes ou crevettes. Et de la terre, ils exposent de la viande que c´est servi  au goût du client: coupé en morceaux, en tranches etc. Nous commandions un entrecôte en morceaux accompagné de frites et poivre de Padron qu´il était excellent. Très bonne la viande. En plus, ils ont les tapas de concours par 1,5€. De deux, on préfère la tapa d´aloyau de porc avec citrouille. Délicieuse.


En relation au prix, un repas à partager bien par 15€ (par personne). Service amical, produits de qualité, quantité suffit et ambiance âgé.


Ver mapa más grande